When Death Occurs ~ Cuando ocurre la muerte

The overwhelming feelings of despair, disbelief, shock, and numbness caused by the passing of a loved one cannot be conveyed by mere words. Even when death is expected, the pain that loss brings can still be devastating. In truth, no one is completely prepared for the death of someone close to their heart.
During this difficult time, there are decisions to be made immediately, arrangements to be coordinated, and a lot of things to be considered for your loved one’s final farewell. We understand how this may feel overwhelming, especially with the grief you’re feeling over the loss. Please know that we are here to help and support you.
On this page, we’ve put together helpful information to guide you through this process.

Los abrumadores sentimientos de desesperación, incredulidad, conmoción y entumecimiento causados ​​por la muerte de un ser querido no pueden transmitirse con meras palabras. Incluso cuando se espera la muerte, el dolor que trae la pérdida puede ser devastador. En verdad, nadie está completamente preparado para la muerte de alguien cercano a su corazón.
Durante este momento difícil, hay decisiones que se deben tomar de inmediato, arreglos que se deben coordinar y muchas cosas que se deben considerar para la despedida final de su ser querido. Entendemos cómo esto puede sentirse abrumador, especialmente con el dolor que siente por la pérdida. Tenga en cuenta que estamos aquí para ayudarlo y apoyarlo.
En esta página, hemos reunido información útil para guiarlo a través de este proceso.

Notify Proper Authorities ~ Notificar a las autoridades correspondientes

If your loved one passes away while under the care of a facility — such as a nursing home or a hospital — staff from the facility will contact you and notify the appropriate authorities themselves.

If the death occurred in the workplace or at home, you will need to get in touch with his/her physician or emergency medical personnel, as the cause of death must be identified and indicated in legal documents.

In the event that no one was present at the time of death, you will need to contact the police before moving the deceased to another location.

Si su ser querido fallece mientras está bajo el cuidado de un centro, como un hogar de ancianos o un hospital, el personal del centro se comunicará con usted y notificará a las autoridades correspondientes.

Si la muerte ocurrió en el lugar de trabajo o en el hogar, deberá ponerse en contacto con su médico o personal médico de emergencia, ya que la causa de la muerte debe identificarse e indicarse en los documentos legales.

En el caso de que nadie estuviera presente en el momento de la muerte, deberá comunicarse con la policía antes de trasladar al difunto a otro lugar.

Call The Funeral Home ~ Llame a la funeraria

Our caring funeral director can assist you with your funeral arrangements. We will collect information from you in order to facilitate the transfer of your loved one’s remains to our facility. You would also be asked if the deceased has made pre-arrangements and whether or not you’d like for him/her to be embalmed. While of course, you can ask any questions you have in your mind during this call, note that once you visit the funeral home, we can discuss the arrangements in greater detail.

During this call, you’ll also be informed about the things that you need to bring with you like the clothes your deceased loved one will use for the burial. Feel free to call us whenever you feel the need to. Remember that we are here to listen to you, help you, and guide you during this difficult and trying time.

Nuestro cariñoso director funerario puede ayudarlo con los arreglos de su funeral. Recopilaremos su información para facilitar el traslado de los restos de su ser querido a nuestras instalaciones. También se le preguntará si el difunto ha hecho arreglos previos y si le gustaría o no que lo embalsamaran. Si bien, por supuesto, puede hacer cualquier pregunta que tenga en mente durante esta llamada, tenga en cuenta que una vez que visite la funeraria, podemos analizar los arreglos con mayor detalle.

Durante esta llamada, también se le informará sobre las cosas que debe llevar consigo, como la ropa que usará su ser querido fallecido para el entierro. No dude en llamarnos cuando sienta la necesidad de hacerlo. Recuerde que estamos aquí para escucharlo, ayudarlo y guiarlo durante este momento difícil y difícil.

Meet The Funeral Director / Staff ~ Conozca al director / personal de la funeraria

On your first meeting with us, we will discuss the arrangements for your loved one’s burial. You will be shown a list of our packages/services so you can decide what suits your family’s preferences and budget. You will be asked whether you’d prefer burial or cremation arrangements and optionally you would select a casket, schedule a time and date for the services, decide on the location of the burial, draft an obituary notice, arrange for vehicle services, and select pallbearers.

We would also use this opportunity to inquire about your loved one for us to have a better understanding of the person the services will honor. It will be extremely helpful if you can bring some memorabilia — photos, videos, treasured items, letters — that would give us a clearer picture on how you envision paying tribute to your loved one.

En su primera reunión con nosotros, discutiremos los arreglos para el entierro de su ser querido. Se le mostrará una lista de nuestros paquetes/servicios para que pueda decidir cuál se adapta a las preferencias y el presupuesto de su familia. Se le preguntará si prefiere arreglos de entierro o cremación y, opcionalmente, seleccionará un ataúd, programará una fecha y hora para los servicios, decidirá la ubicación del entierro, redactará un aviso de obituario, organizará los servicios del vehículo y seleccionará portadores del féretro

También aprovecharíamos esta oportunidad para preguntar sobre su ser querido para que podamos tener una mejor comprensión de la persona a la que honrarán los servicios. Será extremadamente útil si puede traer algunos recuerdos (fotos, videos, artículos preciados, cartas) que nos brinden una imagen más clara de cómo imagina rendir homenaje a su ser querido.

File For A Death Certificate ~ Solicitar un certificado de defunción

A death certificate is a legal document indicating the cause of death, including other vital statistics pertaining to the deceased, signed by the attending physician. In case your loved one died due to an accident, a coroner or the county medical examiner may prepare the form. If you feel that you need assistance in filing for this legal document with the state, we can help you. Certified copies of the death certificate can also be purchased at the same time. These certified copies are important when gaining access to bank accounts and safety deposit boxes, claiming for benefits due to the family (like the Veteran’s benefits or insurance claims), and transferring or selling ownership of properties.

Un certificado de defunción es un documento legal que indica la causa de la muerte, incluidas otras estadísticas vitales relacionadas con el difunto, firmado por el médico tratante. En caso de que su ser querido muriera debido a un accidente, un médico forense o el médico forense del condado puede preparar el formulario. Si cree que necesita ayuda para presentar este documento legal ante el estado, podemos ayudarlo. Las copias certificadas del certificado de defunción también se pueden comprar al mismo tiempo. Estas copias certificadas son importantes para obtener acceso a cuentas bancarias y cajas de seguridad, reclamar beneficios adeudados a la familia (como beneficios de veteranos o reclamos de seguros) y transferir o vender la propiedad de propiedades.

Social Security Benefits ~ Beneficios de Seguro Social

Some of the deceased’s family members may be able to receive Social Security benefits if the deceased person worked long enough under Social Security to quality for benefits. You should get in touch with Social Security as soon as you can to make sure the family receives all of the benefits to which it may be entitled. Please read the following information carefully to learn what benefits may be available.

A one-time payment of $255 can be paid to the surviving spouse if he or she was living with the deceased; or, if living apart, was receiving certain Social Security benefits on the deceased’s record. If there is no surviving spouse, the payment is made to a child who is eligible for benefits on the deceased’s record in the month of death.

Algunos de los miembros de la familia del difunto pueden recibir beneficios del Seguro Social si la persona fallecida trabajó lo suficiente bajo el Seguro Social para calificar para los beneficios. Debe ponerse en contacto con el Seguro Social lo antes posible para asegurarse de que la familia reciba todos los beneficios a los que puede tener derecho. Lea atentamente la siguiente información para saber qué beneficios pueden estar disponibles.

Se puede hacer un pago único de $255 al cónyuge sobreviviente si vivía con el difunto; o, si vivían separados, estaba recibiendo ciertos beneficios del Seguro Social en el registro del difunto. Si no hay un cónyuge sobreviviente, el pago se hace a un hijo que sea elegible para recibir beneficios en el registro del difunto en el mes de la muerte.

Certain family members may be eligible to receive monthly benefits, including:

  • A widow or widower age 60 or older (age 50 or older if disabled);
  • A surviving spouse at any age who is caring for the deceased’s child under age 16 or disabled;
  • An unmarried child of the deceased who is younger than age 18 (or age 18 or 19 if he or she is a full-time student in an elementary or secondary school); or age 18 or older with a disability that began before age 22;
  • Parents, age 62 or older, who were dependent on the deceased for at least half of their support
  • A surviving divorced spouse, under certain circumstances.

Ciertos miembros de la familia pueden ser elegibles para recibir beneficios mensuales, que incluyen:

  • Una viuda o viudo de 60 años o más (50 años o más si está discapacitado);
  • Un cónyuge sobreviviente a cualquier edad que esté a cargo del hijo del difunto menor de 16 años o discapacitado;
  • Un hijo soltero del difunto menor de 18 años (o 18 o 19 años si es estudiante de tiempo completo en una escuela primaria o secundaria); o 18 años o más con una discapacidad que comenzó antes de los 22 años;
  • Padres, de 62 años o más, que dependían del fallecido para al menos la mitad de su sustento
  • Un cónyuge divorciado sobreviviente, bajo ciertas circunstancias.